Постоянные разделы Shkaf knopka2.jpg Веб-квест.png Knopka setev2.jpg Bibliograf.jpg Azbukaknopka.jpg Masterklass.jpg ПОМОЩЬ.png Web202.jpg

Текущие активности МК АКЦИЯ 2024 ТК.PNG 2Geroy.jpg Liveknopka.jpg Family.jpg Read.jpg Uchetknopka.jpg Knopkaotchet.png КМ АКЦИЯ24 очень близок....png

Читательский дневник Юлии Егоровой

Материал из Wiki-Сибириада
(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Строка 92: Строка 92:
  
 
[[Файл:Мозаика.gif|150px]]
 
[[Файл:Мозаика.gif|150px]]
 +
 +
 +
David Tukhmanov’s song based on Nicolas Guillen’s poem «Agua del recuerdo». The song gave name to the famous Russian prog rock album «In the waves of my memory» recorded in 1975 in the USSR. Lyrics: Nicolas Guillen (Cuba) *** Nicolás Guillén (Nicolás Cristóbal Guillén Batista ) Agua del recuerdo ¿Cuándo fue? No lo sé. Agua del recuerdo voy a navegar. Pasó una mulata de oro, y yo la miré al pasar: moño de seda en la nuca, bata de cristal, niña de espalda reciente, tacón de reciente andar. Caña (febril le dije en mí mismo), caña temblando sobre el abismo, ¿quién te empujará? ¿Qué cortador con su mocha te cortará? ¿Qué ingenio con su trapiche te molerá? El tiempo corrió después, corrió el tiempo sin cesar, yo para allá, para aquí, yo para aquí, para allá, para allá, para aquí, para aquí, para allá… Nada sé, nada se sabe, ni nada sabré jamás, nada han dicho los periódicos, nada pude averiguar, de aquella mulata de oro que una vez miré al pasar, moño de seda en la nuca, bata de cristal, niña de espalda reciente, tacón de reciente andar. *** «По волне моей памяти» — песня давшее название концептуальному арт-рок альбому Давида Тухманова. Написана на стихи кубинского поэта Николаса Гильена. *** По волне моей памяти (Николас Гильен, перевод И.Тыняновой) Когда это было, когда это было, Во сне ? Наяву ? Во сне, наяву, по волне моей памяти Я поплыву. Золотая, как солнце, кожа, тоненькие каблучки, Узел волос из шелка, складки платья легки, Мулатка, просто прохожая, как мы теперь …
 +
Video Rating: 4 / 5
 +
Tags : было, волне, Давид, Когда, моей, памяти, По, Тухманов, это | 8 comments

Версия 08:48, 1 июня 2012

Содержание

Читательский дневник

Кубинская литература

Автор страницы

Юлия Егорова

Название книги

Книга.jpeg

Избранное. Пер. с исп. /Сост. и примеч. С. Гончаренко; предисл. С. Мамонтова. - М.: Художн. лит., 1982.- 494с. /Б-ка кубинской лит-ры.

Автор книги

Фото.jpeg

Гильен Николас.

Когда в одном интервью Гильена спросили, о каких впечатлениях детства он хотел бы поведать своим читателям, маститый поэт вспомнил прежде всего массу книг, окружавших его, в родительском доме и заронивших в нем первую искру творчества; рассказал о бурной деятельности отца (предводителя либералов и журналиста, убитого реакционерами); о своей учебе в католической школе для белых, где он впервые познал, что такое расовая дискриминация...

О чем эта книга

Настоящий сборник включает лучшие стихи почти из всех книг поэта, а также избранную публицистическую прозу, впервые переводимую на русский язык. Книга "Избранное" - наиболее полное русское издание произведений Николаса Гильена. В ней впервые столь широко представлено его поэтическое наследие: от сборника "Мотивы сона" (1930) до последней книги стихов "По Карибскому синему морю мчится бумажный кораблик..." (1975). Почти все поэтические переводы выполнены по двухтомному "Собранию стихов" кубинского поэта, изданному в Гаване в 1974 году. Разделы книги носят названия авторских сборников, из которых взяты содержащиеся в данных разделах стихи. Впервые печатается на русском языке публицистическая проза Гильена, переводившаяся по трехтомному изданию "Беглая проза. 1929-1972", увидевшему свет в Гаване в 1975-1976 годах. Большинство переводов специально сделаны для настоящего сборника. Вместе с тем в него включены ряд старых переводов, выдержавших испытание временем. Книга строится по хронологическому принципу.

Цитаты и фразы из книги

Николас Гильен - один из самых чистых голосов,один из лучших поэтов нашего времени. Луи Арагон

Мои рекомендации

Возможно такие стихи оттолкнут многих читателей, потому что они говорят о жизни негров и народа.Это стихи мулатские. Они родились, быть может,из тех же элементов, которые входят в этнический состав Кубы... (Сонгоро Косонго) Но желаю вам не закрывать эту книгу после первого прочтенного вами стихотворения, постарайтесь понять, потому что поэзия Н. Гильена такая же яркая, как и он сам.

ПОЭЗИЯ

Мотивы сона

Этот цикл стихотворений Гильена впервые появился в гаванской газете "Диарио де ла Марина" 20 апреля 1930г. и затем вышел отдельной книгой. Публикуется полностью. Сон - кубинская народная песня-танец, в которой соединяются элементы народного испанского романса и ритмы негритянской музыки.

ШАГАЙ...

Иди, иди, прохожий,

шагай,

иди без остановки,

шагай!

Зайдешь к ней в дом - что видел

меня, не выдавай.

Иди, иди, прохожий,

шагай!

Иди без остановки,

шагай!

Она - запомни - злая...

Шагай!


Сонгоро косонго

Первое издание этой книги, явившейся продолжением "Мотивов сона" и принесшей широкую известность Гильену, датировано октябрем 1931г. В качестве названия взято звучное псевдонегритянское речение.

ЗНОЙ

Полночь зноем обожжена -

и бросается в реку она.

Слышишь вой?

Как живой -

голос ночи, спаленной дотла, -

в горькой муке своей огневой

плачет мгла.

МОЗАИКА СЛОВ

Мозаика.gif


David Tukhmanov’s song based on Nicolas Guillen’s poem «Agua del recuerdo». The song gave name to the famous Russian prog rock album «In the waves of my memory» recorded in 1975 in the USSR. Lyrics: Nicolas Guillen (Cuba) *** Nicolás Guillén (Nicolás Cristóbal Guillén Batista ) Agua del recuerdo ¿Cuándo fue? No lo sé. Agua del recuerdo voy a navegar. Pasó una mulata de oro, y yo la miré al pasar: moño de seda en la nuca, bata de cristal, niña de espalda reciente, tacón de reciente andar. Caña (febril le dije en mí mismo), caña temblando sobre el abismo, ¿quién te empujará? ¿Qué cortador con su mocha te cortará? ¿Qué ingenio con su trapiche te molerá? El tiempo corrió después, corrió el tiempo sin cesar, yo para allá, para aquí, yo para aquí, para allá, para allá, para aquí, para aquí, para allá… Nada sé, nada se sabe, ni nada sabré jamás, nada han dicho los periódicos, nada pude averiguar, de aquella mulata de oro que una vez miré al pasar, moño de seda en la nuca, bata de cristal, niña de espalda reciente, tacón de reciente andar. *** «По волне моей памяти» — песня давшее название концептуальному арт-рок альбому Давида Тухманова. Написана на стихи кубинского поэта Николаса Гильена. *** По волне моей памяти (Николас Гильен, перевод И.Тыняновой) Когда это было, когда это было, Во сне ? Наяву ? Во сне, наяву, по волне моей памяти Я поплыву. Золотая, как солнце, кожа, тоненькие каблучки, Узел волос из шелка, складки платья легки, Мулатка, просто прохожая, как мы теперь … Video Rating: 4 / 5 Tags : было, волне, Давид, Когда, моей, памяти, По, Тухманов, это | 8 comments

Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты