Реликвия семьи Шаяновых (с. Убинское Новосибирской области)
(→Не прервётся связь поколений) |
|||
Строка 17: | Строка 17: | ||
==='''Не прервётся связь поколений'''=== | ==='''Не прервётся связь поколений'''=== | ||
− | Мне бы хотелось рассказать о моей пробабушке по | + | Мне бы хотелось рассказать о моей пробабушке по маминой линии . |
Моя пробабушка Вера Евсеевна Шмакова коренная сибирячка , «сторожил», или как она себя называла «чалдонка» . Чтобы было понятно мы дадим определение с научной точки зрения. | Моя пробабушка Вера Евсеевна Шмакова коренная сибирячка , «сторожил», или как она себя называла «чалдонка» . Чтобы было понятно мы дадим определение с научной точки зрения. |
Версия 16:06, 9 февраля 2012
Название конкурсаНоминацияПесня моей бабушки Населенный пунктс. Убинское Новосибирской области Автор/авторыНазвание работыНе прервётся связь поколенийМне бы хотелось рассказать о моей пробабушке по маминой линии . Моя пробабушка Вера Евсеевна Шмакова коренная сибирячка , «сторожил», или как она себя называла «чалдонка» . Чтобы было понятно мы дадим определение с научной точки зрения. Кто такие старожилы, и чалдоны? Расселения русского народа на просторах Западной Сибири привели к образованию старожильческих групп . Поселенцев конца XVII- начала XVIII века принято называть старожилами. С течением времени, старожилы не помнящие своего европейского прошлого стали называть себя «сибиряками» или «старожилами» [1, с. 12]. Термин «старожилы» достаточно часто используется в научной историко-этнографической литературе. Ф.Ф. Болонев и В.А. Александров определили старожилов как русских аборигенов Сибири. Другой точки зрения придерживается М.М. Громыко. Так исследователь трактует «старожилов» как «крестьян, живущих в Сибири, как минимум, во втором поколении» [2, с. 48]. Историко-антропологический очерк «Русские старожилы Сибири» позволяет выделить общие черты, которые подразумеваются при употреблении термина «старожилы» современными исследователями:
В зависимости от времени переселения и длительности проживания все русское население Сибири делилось на две большие группы: старожилов и новопоселенцев. В исторической литературе старожилами часто называют тех, кто жил в Сибири к 1871 году, к началу широкого добровольного переселения бывших крепостных крестьян Центральной России. Однако во второй половине XIX века сибиряки считали старожилами тех, кто проживал здесь 25 и более лет. Селения, возникшие четверть века назад, также причисляли к старожильческим. Непременным условием включения добровольного переселенца в статистические данные по старожильческой группе считалось их проживание в старожильческом селении. «Одновременно ставилось важное условие – для переселенцев был необходим «совершенный достаток для полной экономической ассимиляции их старожилами». Переселенцам, поселившимся коллективно во вновь образовавшихся селениях, необходимо было прожить в Сибири от 25 до 50 лет для признания их старожилами» [4, c. 86]. Определенный интерес представляет бытующий до настоящего времени среди русских термин «чалдон» (челдон) В толковом словаре под редакцией профессора Д.Н. Ушакова слово «Чалдон» обозначает Сибиряк - русский, не пришлый, коренной житель Сибири [5, c. 1234]. В.И.Даль включил его в свой фундаментальный « Толковый словарь …» (в форме «челдон») как слово, имеющее восточно–сибирское (иркутское) распространение и монгольское происхождение, обозначающее бродягу, беглого, каторжника (т.е.человека, переходящего с места на место) [6, c. 587]. Современный ученый. М. Фасмер, приводя в своем «Этимологическом словаре русского языка», опираясь на данные В. Даля, уточнил значение понятия, говоря, что в Сибири оно обозначает пришлого, недавнего выходца из России. Однако приводя монгольские и калмыцкие аналогии термина, он, как и Даль, затруднился в точном определении происхождения понятия [7, c. 326]. Таким образом, имея представление кто же такие , старожилы и чалдоны, мы можем рассказать о своей прабабушке Шмаковой Вере Евсеевне. Как она себя называла «чалдонке». В данной работе представлены фотографии прабабушкиной семьи. Родилась баба Вера в селе Черный мыс Убинского района 05.05.1921 г.р. Глава семьи – Шмаков Евсей Миронович, Мать- Шмакова Дарья Ивановна. Семья была большая, дружная, у тяти ( так называли отца) была своя речка. Жили крепко, у мамы, Дарьи Ивановны был свой ткацкий станок, и швейная машинка. Работала сама не покладая рук, и девки все были на работу сильны. Старшие дочери, Верины сестры вышли замуж, имели свои семьи, но по праздникам всегда собирались за одним столом. И тут начинались песни, пляски! Как они пели. Казалось, что ничего не может разрушить привычный крестьянский уклад. Да нет, началась коллективизация, и раскулачивание крестьянских семей!... Коровку увели в колхоз, пашню забрали. Старшую сестру Марию с семьей , раскулачили , под твердую, т.е. с выселкой из села, они уехали в Каргат. А семья бабушки осталась в Черном мысе. Это было трудное время. В 1937 году отца забирают, за колоски , которые он принес в кармане, и сажают в тюрьму на 3 года, а из тюрьмы Евсей Миронович не вернулся, как уснул на нарах так и не проснулся. Со слов Веры , «тятя, был добрейшим человеком, брал ее с собой на пашню , на речку», таким вот образом Вера и закалила свой характер. Наша баба была сильной личностью. Отличающаяся своей волей, стальным характером. Эти качества в дальнейшем помогли ей выжить, и воспитать одной двоих детей, сына и дочь. Дочь Галина, моя бабушка, мама, моей мамы, Елены. А бабушка Вера моя прабабушка. Всё семейство всегда поражалось ей. Она делала и мужскую, и женскую работу.
В нашей семье на протяжении нескольких поколений поются баби Верины любимые песни. Одна из них «На берегу морском девчонка» Песня сохранила строгий размеренный слоговой ритм и четкие пропорции строфы, которая состоит из четырех строк. В содержании этой песни раскрывается тема неразделенной любви: Это жанр городской песни. Текст песни строится по принципу цепочного построения: На берегу морском девчонка На берегу морском девчонка, Она шелками шьет платок Работа чудна ей дается У ней шелков не достает. Работа чудна ей дается У ней шелков не достае На счастье парус тонкий вьется В дали сияет голубой На счастье парус тонкий вьется В дали сияет голубой Корабль шел и якорь бросил Она к матросу подошла Корабль шел и якорь броси Она к матросу подошл Моряк любезный нет –ли Шелку хотя не много для меня Моряк любезный нет-ли Шелку хотя не много для меня Ты потрудись ка дорогая ко мне на палубу зайди Ты потрудись ка дорогая Ко мне на палубу зайди Она зашла парус поднялся Моряк ей шелку не дает Она зашла парус поднялся Моряк ей шелку не дает Он про любовь страну чужую Причудну песню ей поет Он про любовь страну чужую Причудну песню ей поет Под шум волны под звон гитары Она заснула крепким сном Под шум волны под звон гитары Она заснула крепким сном Когда проснулась посмотрела Что море синее кругом Когда проснулась посмотрела Что море синее кругом Моряк любезный пусти на волю Мне душно от волны морской Моряк любезный пусти на волю Мне душно от волны морской Хоть, что проси только не это Теперь тебя не отпущу Хоть, что проси только не это Теперь тебя не отпущ Я двадцать лет по морю плавал Тебя красавицу искал Я двадцать лет по морю плавал Тебя красавицу иска Нас три сестры одна за графом Вторая герцога жена Нас три сестры одна за графом Вторая герцога жена А я всех млаже всех красивей Простой морячкой быдь должна А я всех млаже всех красивей Простой морячкой быть должна Родная мать моя не знает Какая жизнь теперь моя.
ЛитератураВ раздел «Литература» может быть включён перечень книг, статей и других публикаций, используемых при создании конкурсной работы. СсылкиСсылки на внешние источники в Интернете, используемые автором конкурсной работы
|