Постоянные разделы Веб-квест.png Knopka setev2.jpg Shkaf knopka2.jpg Promknopka.jpg Masterklass.jpg ПОМОЩЬ.png Web202.jpg
Текущие активности Knopkaotchet.png Afgan2019.jpg Flashbook.jpg AwesomeScreenshot-Wiki-2019-07-29-15-07-50.png Добрый гений Алексиня для кнопки.png Муми-мама для кнопки.png

Газета Двенадцать/Выпуск 1

Материал из Wiki-Сибириада
(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Видео и фото материалы о писателях)
(Источники)
 
(не показаны 10 промежуточных версий 3 участников)
Строка 52: Строка 52:
 
Юрий Шумаков с детства знал эстонский язык, переводил Пушкина, Лермонтова, Языкова, на русский – эстонских поэтов и «Калевипоэг». Не без влияния И.Бунина переводил стихи Никитина, о котором писатель восхищенно говорил в своем очерке «Памяти сильного человека». Ю.Шумаков напечатал стихи нобелевского лауреата во влиятельных эстонских газетах. Публика была подготовлена к встрече с живым классиком. Именно Юрий Дмитриевич сопровождал его в поездке по Прибалтике.
 
Юрий Шумаков с детства знал эстонский язык, переводил Пушкина, Лермонтова, Языкова, на русский – эстонских поэтов и «Калевипоэг». Не без влияния И.Бунина переводил стихи Никитина, о котором писатель восхищенно говорил в своем очерке «Памяти сильного человека». Ю.Шумаков напечатал стихи нобелевского лауреата во влиятельных эстонских газетах. Публика была подготовлена к встрече с живым классиком. Именно Юрий Дмитриевич сопровождал его в поездке по Прибалтике.
 
5 мая 1938 года И.Бунин прибыл в Тарту. Автор отмечает дружелюбие, остроумие и непосредственность этого человека, которого принято считать надменным и высокомерным. Прочитав письма от жены, этот семидесятилетний писатель игриво заметил: «В веселый месяц май жена отпустила меня попорхать...». Здесь, в Дерпте, он вспоминал Жуковского, Языкова, Пирогова, живших в этом городе. Встречался с выдающимся эстонским библиографом, воспитанником Московского университета Карлом Юрьевичем Вельтманом, любовался редкими книгами в университетской библиотеке (Бунин был редким библиоманом), посетил могилу Марии Протасовой-Мойер, возлюбленной поэта Жуковского, по преданию, ставшей прототипом пушкинской Татьяны...Очень интересно автор описывает вечер у потомка Ф.Булгарина – Вячеслава Болеславовича, где Бунин и острит, и ставит на место необразованных выскочек, и бесподобно читает свои стихи. Не зная, что в салоне присутствуют в основном немцы, он гневно критикует Гитлера, обещая что тот «обязательно подавится», не очень лестно отзывается о знакомых немцах. Узнав же об этом, нисколько не тушуется.  
 
5 мая 1938 года И.Бунин прибыл в Тарту. Автор отмечает дружелюбие, остроумие и непосредственность этого человека, которого принято считать надменным и высокомерным. Прочитав письма от жены, этот семидесятилетний писатель игриво заметил: «В веселый месяц май жена отпустила меня попорхать...». Здесь, в Дерпте, он вспоминал Жуковского, Языкова, Пирогова, живших в этом городе. Встречался с выдающимся эстонским библиографом, воспитанником Московского университета Карлом Юрьевичем Вельтманом, любовался редкими книгами в университетской библиотеке (Бунин был редким библиоманом), посетил могилу Марии Протасовой-Мойер, возлюбленной поэта Жуковского, по преданию, ставшей прототипом пушкинской Татьяны...Очень интересно автор описывает вечер у потомка Ф.Булгарина – Вячеслава Болеславовича, где Бунин и острит, и ставит на место необразованных выскочек, и бесподобно читает свои стихи. Не зная, что в салоне присутствуют в основном немцы, он гневно критикует Гитлера, обещая что тот «обязательно подавится», не очень лестно отзывается о знакомых немцах. Узнав же об этом, нисколько не тушуется.  
|width="10px"|:  
+
|width="50px"|:  
 
|width="400px" valign="top"|
 
|width="400px" valign="top"|
 
Тарту пришелся по душе Бунину своим колоритом минувшего века, столь близким писателю.
 
Тарту пришелся по душе Бунину своим колоритом минувшего века, столь близким писателю.
Строка 111: Строка 111:
  
 
{|
 
{|
|width="400px" valign="top"|<center><b><i><font size="4" face="Georgia" color="#006400">Олег Клинг о Северянине</font></i></b><br></center>  
+
|width="500px" valign="top"|<center><b><i><font size="4" face="Georgia" color="#006400">Олег Клинг о Северянине</font></i></b><br></center>  
  
 
<div style="float:left">
 
<div style="float:left">
Строка 120: Строка 120:
 
   |}
 
   |}
 
   </div>
 
   </div>
 +
<br clear="both" />
 +
==Участники конкурса чтецов поэзии Северянина==
 +
[[файл:Konkurs1.jpg|200px]]
 +
[[файл:Konkurs2.jpg|200px]]
 +
[[файл:Konkurs3.jpg|200px]]
  
 
+
|width="500px" valign="top"|
 
+
<center><b><i><font size="4" face="Georgia" color="#006400">Отчет о Днях Довлатова в Таллинне</font></i></b><br></center><div style="float:left">
<gallery>
+
...
+
...
+
</gallery>
+
|width="10px"|:
+
|width="400px" valign="top"|<center><b><i><font size="4" face="Georgia" color="#006400">Отчет о Днях Довлатова в Таллинне</font></i></b><br></center><div style="float:left">
+
  
 
[http://bibliothecalg.blogspot.com/2011/09/blog-post.html'''В блоге "Душа обязана трудиться..."''' отчет о проведении фестиваля "Довлатов в Таллинне"]
 
[http://bibliothecalg.blogspot.com/2011/09/blog-post.html'''В блоге "Душа обязана трудиться..."''' отчет о проведении фестиваля "Довлатов в Таллинне"]
Строка 136: Строка 135:
 
[[Файл:Dovlatov_030.jpg|200px]]
 
[[Файл:Dovlatov_030.jpg|200px]]
 
[[Файл:Dovlatov_028.jpg|200px]]
 
[[Файл:Dovlatov_028.jpg|200px]]
 
+
|}
 
+
==Источники==
<gallery>
+
*С.Г.Исаков. Русские в Эстонии. 1918-1940. Историко-культурные очерки. Тарту, 1996.
...
+
*Русские в Эстонии на пороге ХХI века: прошлое, настоящее, будущее. Сборник статей. Таллинн, 2000.
...
+
*Русская эмиграция и русские писатели Эстонии. 1918-1940 гг. Таллинн : КПД, 2002
</gallery>
+
*Последнее свидание. Материалы о посещении И.А. Буниным Прибалтийских государств в 1938 году. Составитель Ю.Д. Шумаков. Таллинн, 1992.
 +
*[http://www.baltwillinfo.com/Sev/sev-11.htm Строитель мостов между культурами разных народов]
 +
* [http://kirjanduskohvik.wordpress.com/tag/%D1%88%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2-%D1%8E/  Литературный портал]
 +
*[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D0%B0,_%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0  Мария Карамзина. Википедия]
 +
* [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%B2%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2,_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B5%D0%B9_%D0%94%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87  Сергей Довлатов. Википедия]
 +
*[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C_%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD  Игорь Северянин. Википедия]
  
|-
 
|}
 
 
|}
 
|}
 +
 
 
{| cellpadding="10" cellspacing="5" style="width: 100%; background-color: #FFFFFCC; margin-left: auto; margin-right: auto"
 
{| cellpadding="10" cellspacing="5" style="width: 100%; background-color: #FFFFFCC; margin-left: auto; margin-right: auto"
 
|style="width:60%;background-color:#CCFFCC; border: 1px solid #2E8B57;vertical-align: top" colspan="1"; rowspan="1"|
 
|style="width:60%;background-color:#CCFFCC; border: 1px solid #2E8B57;vertical-align: top" colspan="1"; rowspan="1"|
Данные об авторах выпускаемой газеты, название учреждения, его адрес и т.п.
+
Библиотекарь Ласнамяэской гимназии города Таллинна [[Участник:Natalja Sossenkova|'''Наталья Соссенкова''']]
 
|}
 
|}
 
[[Категория:Газета]]
 
[[Категория:Газета]]
 
[[Категория:Обучение]]
 
[[Категория:Обучение]]

Текущая версия на 16:43, 11 декабря 2011



Логотип издания
Двенадцать. Выпуск № 1

Издается с 2011 года один раз в четверть |Ноябрь 2011

Тема выпуска

Дорогие читатели! В прошлом году мы обещали продолжить публикацию материалов, посвященных одному из двенадцати школьных предметов. Сначала мы прогулялись по коридорам гимназии, удивляясь мастерству юных художников, заглянули на уроки рисования и Истории мировой культуры, затем пытались разгадать тайну "золотого сечения" на уроках математики. Наш сегодняшний выпуск посвящен русским писателям, так или иначе связанным с Эстонией. И, следовательно, в гостях у нас сегодня

ЕЁ ВЕЛИЧЕСТВО ЛИТЕРАТУРА

Ж.Б.Коро Читающая девушка в красном

Русские имена на карте Эстонии

Кто-то из этих людей оказался в Эстонии случайно, кто-то выбрал её осмысленно, но, прикипев душой к этой земле, они стали проповедниками русского языка, воспевающими красоту Эстонии, её людей. Мы остановимся сегодня лишь на нескольких именах. О ком-то из них мы вспоминаем в связи с прошедшими или приближающимися юбилеями, а о ком-то хочется вспомнить просто так...

Мария Владимировна Карамзина

Обложка книги

Мария Владимировна разделила трагическую судьбу многих эмигрантов в Эстонии: она была репрессирована сталинским режимом, пришедшим в Прибалтику в 1940 году, и погибла от голода и болезней в мае 1942 года в Томской области. Среди тысяч умерших в сибирской ссылке, на окраине поселка Новый Васюган, покоится и женщина, русская эстонская поэтесса, которой в одном из бунинских писем 1939 года были обращены трогательные слова: “Да хранит вас Бог, целую вашу руку“. Литературная судьба М.Карамзиной, была связана с именем Ивана Бунина. Связано творчество поэтессы и с Нарвой – ее единственный сборник стихов „Ковчег“ был напечатан в типографии этого города. Обложку книги оформил В.Карамзин. Весной 1938 года И.Бунин приезжал с чтением лекций в Тарту, встречался с М.Карамзиной и настойчиво требовал, чтобы сборник стихов увидел свет. Во время подготовки книги к печати нобелевский лауреат еще раз посмотрел материал и обменялся письмами с Карамзиной по этому поводу. Но и сам Бунин очень ценил мнение Марии Владимировны по поводу своих книг. В изданной в 2008 году „Русской энциклопедией“ при поддержке Эстонского фонда капитала культуры книге „Ковчег“ - стихотворения М.Карамзиной, вошедшие в одноименный нарвский сборник 1939 года, а также другие лирические произведения поэтессы. Здесь также письма И.Бунина Марии Владимировне, очерк о Карамзиной нашей современницы - заведующей кафедрой русской литературы Тартуского университета профессора Любови Киселевой, воспоминания о Карамзиной знавших ее людей – Веры Шмидт, Тамары Милютиной и Вадима Макшеева, другие публикации, раскрывающие судьбу поэтессы. pl_1680222.not.jpg

Юрий Шумаков, Иван Бунин и Игорь Северянин.

Имя Юрия Дмитриевича Шумакова хорошо известно в Эстонии. Уроженец Петрограда он с младенчества жил сначала в Тарту, потом в Таллинне. Литератор, переводчик, театрал, Ю.Шумаков был знаком со многими знаменитыми людьми: Брюсовым, Шаляпиным, Буниным, Северяниным, Ахматовой. 16 декабря 2010 года в Таллинне состоялись литературные чтения, посвященные Ивану Алексеевичу Бунину. Именно поэтому я вспомнила о Юрии Шумакове и о его очерке «Звезда над Прибалтикой». Юрий Шумаков с детства знал эстонский язык, переводил Пушкина, Лермонтова, Языкова, на русский – эстонских поэтов и «Калевипоэг». Не без влияния И.Бунина переводил стихи Никитина, о котором писатель восхищенно говорил в своем очерке «Памяти сильного человека». Ю.Шумаков напечатал стихи нобелевского лауреата во влиятельных эстонских газетах. Публика была подготовлена к встрече с живым классиком. Именно Юрий Дмитриевич сопровождал его в поездке по Прибалтике. 5 мая 1938 года И.Бунин прибыл в Тарту. Автор отмечает дружелюбие, остроумие и непосредственность этого человека, которого принято считать надменным и высокомерным. Прочитав письма от жены, этот семидесятилетний писатель игриво заметил: «В веселый месяц май жена отпустила меня попорхать...». Здесь, в Дерпте, он вспоминал Жуковского, Языкова, Пирогова, живших в этом городе. Встречался с выдающимся эстонским библиографом, воспитанником Московского университета Карлом Юрьевичем Вельтманом, любовался редкими книгами в университетской библиотеке (Бунин был редким библиоманом), посетил могилу Марии Протасовой-Мойер, возлюбленной поэта Жуковского, по преданию, ставшей прототипом пушкинской Татьяны...Очень интересно автор описывает вечер у потомка Ф.Булгарина – Вячеслава Болеславовича, где Бунин и острит, и ставит на место необразованных выскочек, и бесподобно читает свои стихи. Не зная, что в салоне присутствуют в основном немцы, он гневно критикует Гитлера, обещая что тот «обязательно подавится», не очень лестно отзывается о знакомых немцах. Узнав же об этом, нисколько не тушуется.

:

Тарту пришелся по душе Бунину своим колоритом минувшего века, столь близким писателю. А вот путешествие в Таллинн Юрий Шумаков описывает словами Игоря Северянина, который оставил живой очерк об этом «Моя первая встреча с Буниным». На встрече в Таллинне Бунин встретил свою первую любовь Эмилию Васильевну Фехнер. Об этом писатель оставил волнующие дневниковые записи, опубликованные в девятом томе его сочинений. 1885 год. Бунин встретился в Орловской губернии в доме брата с пятнадцатилетней гувернанткой, приехавшей из далекого Ревеля. Обстоятельства заставили девушку вернуться на родину. Так они встретились через 53 года, и Бунин узнал ее!

Игорь Северянин прочел на банкете свой сонет:

Бунин.

В его стихах - веселая капель,

Откосы гор, блестящие слюдою,

И спетая березой молодою

Песнь солнышку. И вешних вод купель.


Прозрачен стих, как северный апрель.

То он бежит проточною водою,

То теплится студеною звездою,

В нем есть какой-то бодрый, трезвый хмель.


Уют усадеб в пору листопада.

Благая одиночества отрада.

Ружье. Собака. Серая Ока.


Душа и воздух скованы в кристалле.

Камин. Вино. Перо из мягкой стали.

По отчужденной женщине тоска.

Спасибо Юрию Дмитриевичу за столь подробные , яркие воспоминания. Его уже давно нет с нами, но мне посчастливилось слушать его выступления в восьмидесятых годах прошлого века.

Наталья Сосенкова



Видео и фото материалы о писателях

Олег Клинг о Северянине
Олег Клинг. Игорь Северянин


Участники конкурса чтецов поэзии Северянина

Konkurs1.jpg Konkurs2.jpg Konkurs3.jpg

Отчет о Днях Довлатова в Таллинне

Источники

Библиотекарь Ласнамяэской гимназии города Таллинна Наталья Соссенкова

Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты