Постоянные разделы Веб-квест.png Knopka setev2.jpg Shkaf knopka2.jpg Promknopka.jpg Masterklass.jpg ПОМОЩЬ.png Web202.jpg
Текущие активности Knopkaotchet.png Afgan2019.jpg AwesomeScreenshot-Wiki-2019-07-29-15-07-50.png Добрый гений Алексиня для кнопки.png Муми-мама для кнопки.png Хлеб-наш батюшка для кнопки.png

Статья:"Как хорошо уметь читать!"

Материал из Wiki-Сибириада
Перейти к: навигация, поиск


Книгобайтик.jpg
Участник конкурса
Приложение к отчету {{{1}}}


Номинация конкурса

  • Методические материалы


Черепановская детская библиотека

Название материала

  • "Как хорошо уметь читать!"

Автор/авторы

Галина Воронцова

Краткая аннотация

«Как хорошо уметь читать», - сказал детский писатель Валентин Берестов, а я добавлю – и как хорошо перечитывать любимые книги! А особенно - перечитывать детские книги, ведь каждый год открываешь что-то новое. Например, пока я сама не стала мамой, то вылазка Малыша в домик Карлсона на крышу мне казалась просто забавной, а о родителях Элли, которую унёс ураган, я вообще никогда не вспоминала. Меняемся мы – меняется и восприятие книги, а это так интересно! Итак, как здорово, взяв в руки старую зачитанную «Мэри Поппинс» - мою ровесницу - 1972 года издания, наслаждаться (!) книгой (!)...».

ТАК НАЧИНАЕТСЯ МОЁ РЕКОМЕНДАТЕЛЬНОЕ БИОБИБЛИОГРАФИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ «КАК ХОРОШО УМЕТЬ ЧИТАТЬ!»

Пособие предназначено, скорее, для взрослых читателей, которых радуют детские книги, так как до сих пор они радуют и вдохновляют меня. Особенно интересно пособие будет для родителей, которые интересуются чтением своих детей и вместе с ними могут почитать (а многие, надеюсь, и перечитать) лучшие книги детства во все времена!

Тип пособия – беседы о книгах, столь популярный в 60-80-х годах 20 века, и столь незаслуженно забытый в 21 веке.

Всего в пособии упоминаются 24 произведения и 2 цикла произведений, 18 авторов, 12 переводчиков и 25 художников-иллюстраторов.

РБП "Как хорошо уметь читать!"

«Как хорошо уметь читать! : в путешествие по любимым книгам приглашает библиограф Галина Воронцова» : рекомендательное биобиблиографическое пособие / МКУК «Черепановская ЦБС» ; информационно-библиографический отдел ; сост. Г. Г. Воронцова. – Черепаново, 2014. – 29 с. : ил.

Воронцова пособие.png

Пособие в презентации

Текст пособия (без фотографий)

«Как хорошо уметь читать», - сказал детский писатель Валентин Берестов, а я добавлю – и как хорошо перечитывать любимые книги!

А особенно - перечитывать детские книги, ведь каждый год открываешь что-то новое. Например, пока я сама не стала мамой, то вылазка Малыша в домик Карлсона на крышу мне казалась просто забавной, а о родителях Элли, которую унёс ураган, я вообще никогда не вспоминала. Меняемся мы – меняется и восприятие книги, а это так интересно!

Итак, как здорово, взяв в руки старую зачитанную «Мэри Поппинс» - мою ровесницу - 1972 года издания, наслаждаться (!) книгой (!).

Первый раз эта книга попала мне в руки в первом классе, когда всех нас дружно записали в Детскую библиотеку. Но «Мэри Поппинс» взяла не я, а моя одноклассница, у которой я и провела несколько дней, читая «её» книгу. Тогда я и не заметила, что автор книги – Памела Трэверс, что перевёл-пересказал её Борис Заходер, а проиллюстрировал Геннадий Калиновский.

Теперь я знаю точно, что, как несомненен автор - Памела Трэверс, так и читать книгу нужно только в переводе Заходера и только с иллюстрациями Калиновского. Сколько бы я не читала другие переводы - это просто... скучно, а Мэри Поппинс в другом изображении – это просто…не Мэри Поппинс. Много лет я перечитывала книгу в библиотеке, а в 1992 году она была издана в нашем Новосибирском книжном издательстве и у меня появился собственный экземпляр. А 20 лет спустя, в «Букинисте» я купила и издание 1972 года.

Кто же это – Мэри Поппинс?

Её автор - Памела Трэверс была актрисой и журналистикой. А в 35 лет опубликовала книжку о няне, сразу ставшей знаменитой. Писательница никогда не была замужем, не имела своих детей, но воспитывала приемного сына. Мэри Поппинс завоевала читателей и навеки прославила свою создательницу.

История семьи Бэнксов, где мама и папа оказываются немного в стороне, доверив воспитание пяти детей няне, полюбилась всем. А особенно главная героиня – Мэри Поппинс. «Я могу справится со всем, решительно со всем на свете. И даже больше. Если захочу», - говорит о себе Мэри. Она сильнее всех взрослых в мире. Она никогда не крикнет: «Сил моих нет!».

Бывает грубой - «Хорошенькая у меня будет жизнь, если я всю ее потрачу на вас!», но никогда не бывает несправедливой. Она не только предостерегает: «Знаю я кого-то, кто ищет неприятностей. А тот, кто ищет, всегда найдёт!», но и сама приходит на помощь. А ещё она троюродная сестра самой Королевской Кобре, а по ночам помогает приклеивать звёзды из фольги на небо…

Борис Заходер перевёл для нас и истории о самом известном медведе. Том самом, который считал, что «кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро». У сына английского писателя и драматурга Алана Милна Кристофера Робина был плюшевый медвежонок с друзьями – поросенком Пятачком, осликом Иа и другими. Алан Милн написал про них историю, и маленький плюшевый медвежонок прославился на весь мир - стал самым знаменитым медведем - Винни-Пухом. Иллюстрации к книге нарисовал Эрнест Шепард. Как Милн писал истории про Винни-Пуха с медвежонка сына, так и Шепард срисовал Винни с игрушки собственного сына – медведя по имени Ворчун. Эти рисунки – лучшие рисунки и лучшие образы Винни-Пуха и его друзей. Сейчас есть Винни-Пух очень многих художников и мультипликаторов, но в рисунках Шепарда – НАСТОЯЩИЙ Винни-Пух.

Винни-Пух очень изобретателен, ну кому ещё придёт в голову подняться на воздушном шарике за мёдом в дупле, или плыть во время наводнения на пустом горшке из-под мёда, и он всегда не против подкрепиться. Когда в Новосибирском книжном издательстве вышла книга Льюиса Кэррола «Приключения Алисы в стране чудес» в переводе Бориса Заходера, мне было 15 лет и я не читала про Алису. А тут сразу влюбилась и в Кэрролла, и в перевод Заходера, и в иллюстрации Геннадия Калиновского, и, разумеется, в саму Алису.

История любопытной английской девочки Алисы была издана в 1865 году Льюисом Кэрроллом (Чарльзом Лютвиджом Доджсоном), а главная героиня так похожа на настоящую девочку - знакомую писателя - Алису Лидделл. А всё началось с того, что Алиса на прогулке заметила кролика с часами, который куда-то сильно опаздывал. Погналась за кроликом и очутилась в самой настоящей Стране чудес с самыми настоящими невероятными персонажами. Алиса, хоть и маленькая, а не растерялась: « - Слезами горю не поможешь! Советую тебе перестать сию минуту! Алиса вообще всегда давала себе превосходные советы (хотя слушалась их далеко-далеко не всегда)…».

А уж дальше…

« - Ой, все чудесится и чудесится! - закричала Алиса. (Она была в таком изумлении, что ей уже не хватало обыкновенных слов, и она начала придумывать свои.) – Теперь из меня получается не то что подзорная труба, а целый телескоп! Прощайте, пяточки!» - так перевёл нам Борис Заходер.

Или: « - Всё страньше и страньше! - вскричала Алиса. От изумления она совсем забыла, как нужно говорить. - Я теперь раздвигаюсь, словно подзорная труба. Прощайте, ноги!» - так перевела нам Нина Демурова. Книгу в переводе Демуровой я прочитала в 18 лет, и, читая и перечитывая книги двадцать три года, я так и не пойму, какой же перевод лучше и интереснее: и Борис Заходер, и Нина Демурова сумели создать свои маленькие неповторимые и великолепные переводы-истории. А вот самые верные иллюстрации, несомненно, у Джона Тенниела!

В 1979 году, когда Западно-Сибирское книжное издательство начало выпускать книги Александра Волкова, я только пошла в первый класс. Мне купили «Волшебник Изумрудного города» и каждый год я ждала выхода нового тома приключений в Волшебной стране, даже не догадываясь, что все эти книги уже написаны, изданы и даже есть в нашей Детской библиотеке. Это я обнаружила, только придя на работу детским библиотекарем! А тогда я ждала выхода каждого из шести томов. Они выходили с 1979 по 1986 годы.

Элли в волшебных башмачках, Тотошка, Страшила, Железный дровосек и Смелый лев идут по дороге, вымощенной желтым кирпичом. Они идут в Изумрудный город к великому и ужасному волшебнику Гудвину. В эту историю по книге я играла несколько лет: я – это Элли, на пояске от платья привязана игрушечная собачка, в руке – детская пластмассовая корзинка с бутылкой воды и кусочками хлеба, по шарфам (всех цветов) разложенных на полу мы идём в Изумрудный город!

Три путешествия Элли и три её сестрёнки Энни в Волшебную страну, где они всегда приходили на помощь своим друзьям.

А началось все с того, что один серьезный человек – Александр Волков, преподаватель математики в ВУЗах Москвы, взявшись за изучение английского языка, перевёл сказку Ф.Баума «Мудрец из страны Оз». И не просто перевёл-пересказал книгу за две недели, но изменил некоторые события, дописал новые приключения героев, уже с другими именами. Первое издание «Волшебника Изумрудного города» вышло в 1939 году, а продолжения Волков писал до 1977 года. Книги выходили с иллюстрациями Леонида Владимирского, но я-то читала их с рисунками Александра Шурица, и до сих пор эти рисунки я считаю лучшими! «Весёлые рассказы о мальчике Дениске» - сообщает нам аннотация к книге Виктора Драгунского «Денискины рассказы». Но это не просто весёлые рассказы о мальчике Дениске, это же и «Папа у Васи силён в математике…», и «Ведь он живой! И светится!», и «…Тайное всегда становится явным», и «сверху вниз, наискосок», и «сыски – хыхки – фыфки», и «Друг детства»! Главного героя – Дениску писатель «перерисовал» со своего сына.

Только с ним могли произойти самые невероятные события, в которых он собирался провести «20 лет под кроватью», «летал в космос» на трехступенчатой ракете, пел школьные частушки, варил курицу и вылавливал из лужи шляпу самого гроссмейстера.

И это не просто «весёлые» рассказы, а самые лучшие рассказы о воспитании детей, о детской (и взрослой) психологии.

Такие же и рассказы Николая Носова. Свой самый первый рассказ «Затейники» Николай Носов напечатал в журнале «Мурзилка» в 1938 году. «Живая шляпа», «Огурцы», «Мишкина каша», «Огородники» и другие рассказы были собраны в книге «Тук-тук-тук» и вышли в 1945 году, но назвать их несовременными невозможно.

Я познакомилась с Носовым через иллюстратора Германа Огородникова. Мне в руки попала книга «Тут – тук – тук» с его рисунками и рассказами Носова. Это было самое замечательное издание. Такие рисунки можно было рассматривать часами. А в сочетании с рассказами, которые даже могли научить… сварить кашу, это одна из лучших книг для детей. Жаль только, что именно этого издания у меня нет.

Ещё одна книга, в которой я сначала полюбила иллюстрации, а потом текст – это «Волшебные сказки» Шарля Перро. Два замечательных художника – Эрик Булатов и Олег Васильев – нарисовали героев «Золушки», «Спящей красавицы» и «Кота в сапогах». Эта книга 1978 года издания была у меня в детстве, потом её отдали моим племянницам, а когда у меня родилась дочь, то книгу (и ещё много других) вернули!

Шарль Перро был первым писателем в Европе, сделавшим народную сказку достоянием детской литературы. Он был видным королевским чиновником и поэтом, избранным в члены Французской академии. Перро занялся обработкой народных сказок, видя в них источник интересных, живых сюжетов. Тем самым писатель проявил большую смелость и новаторство, так как сказки вообще не фигурировали в системе литературных жанров. А сегодня мы представить не можем мир без Золушки, Красной шапочки, Кота в сапогах и других героев Перро.

Когда я училась в четвёртом классе, в Детскую библиотеку поступила книга эстонского писателя Эно Рауда «Муфта, Полботинка и Моховая борода». Эта единственная книга была в читальном зале, где я её и читала. Тогда в читальном зале была тишина, даже компьютеры не шумели. Посмотришь вокруг – все читают, и не знают, что ты, только что, вместе с отважными накситраллями – так их назвал писатель – спасала город от множества кошек, которых кормила одна старушка, заказывая им машинами молоко и рыбу! А потом, те же кошки спасли город от нашествия крыс.

Маленькие герои, конечно, персонажи сказочные, но вот рассказ о них – это не сказка. Просто главное – уметь дружить – и всё у вас получится. А отважные герои – дружные и добрые человечки – Муфта, Полботинка и Моховая борода остались со мной навсегда.

В детстве я читала книгу с иллюстрациями Эдгара Вальтера, позднее мне досталась книга с рисунками Вадима Челака, рисунки Вальтера мне понравились гораздо больше.

Если вы до сих пор вслушиваетесь в шум за окном, особенно живя где-то этажом повыше, то вы совершенно точно читали истории про «низводителя домомучительниц» - маленького человечка с моторчиком на спине – знаменитого Карлсона!!! Он обитает на крыше многоэтажного дома в Стокгольме, летает и живёт в своё удовольствие; но если ты – одинокий Малыш, то Карлсон обязательно прилетит к тебе. Вообще-то, в любом возрасте можно ощущать себя «одиноким Малышом» и ждать Карлсона.

Свою книжку про летающего человечка я зачитала - в прямом слове - «до потери обложки». И как же мне повезло, что эта книжка Астрид Линдгрен «Три повести о Малыше и Карлсоне» была именно в переводе Лилианны Лунгиной и с рисунками Илун Викланд! Позже, в 1990-е годы вышел перевод Людмилы Брауде. Возможно, он стал точнее (Карлсон стал Карлссоном, домомучительница – домокозлючкой, плюшки превратились в булочки и т. д.), но это был какой-то «неправильный перевод», а может – просто непривычный.

Но как же повезло этому шведскому мальчишке Малышу с другом! Ведь с Карлсоном можно попасть в такие захватывающие приключения, да просто побывать в гостях в домике на крыше – уже ужас как интересно (хотя сейчас я бы не полезла, но предложи мне это лет в десять)!..

А другим шведским ребятам – брату и сестре Томми и Аннике - повезло познакомиться с ещё одной героиней Астрид Линдгрен - Пеппи Длинныйчулок. Эта девчонка в разноцветных чулках может запросто поднять настоящую лошадь!

Спасибо нашему Новосибирскому книжному издательству, которое издало «Пеппи Длинныйчулок» в 1990 году в переводе Лилианны Лунгиной и рисунками Спартака Калачёва! Пеппи всего девять лет, но она живёт на вилле «Курица» без всяких там взрослых, а с лошадью и обезьянкой. Она очень сильная – запросто положила на обе лопатки силача Адольфа, смелая – спасла двух малышей из пожара, добрая, весёлая… С такой героиней не заскучаешь. Книга о Пеппи стала первой у Астрид Линдгрен, которая вовсе не собиралась быть писательницей, а просто придумала историю для своей дочки Карин. Кстати, именно Карин придумала имя «Пиппи», которое в переводе Лунгиной стало Пеппи. А про Пиппи можно читать в переводе Людмилы Брауде.

В детстве я любила, обожала, и жить не могла без поросёнка Плюха! Маленького поросёнка Плюха в красных штанишках! Того самого поросёнка, который сломал часы дядюшки Барсука, который выучился играть на скрипке, которого столько раз обманывала лиса Цапа, а он продолжал ей верить.

Добрые иллюстрации Евгения Медведева я могла рассматривать часами: вот поросёнок Плюх, вот его братья Топ и Шлёп, а вот его сестричка Хрю. Вот Плюх просит птичек сбросить по паре пёрышек для перины, которую он подарит дядюшке Барсуку, чтобы тот стал зимой в своей норе.

А вот Плюх помогает коварной лисе Цапе готовить кушанье по рецепту её бабушки: «Размешайте вместе с маслом полкило творожной массы и добавьте сыру, полкило кефиру, полкило сметанки, сахару и манки. А для вкуса положите полкило «чего-хотите»! Сколько раз я играла в эту игру-готовку уже со своей маленькой дочкой. А книжка у нас уже была новая 1994 года издания, но с теми же любимыми иллюстрациями. И только много лет спустя я обратила внимание на авторов (как оказалось перевода) Ирину Румянцеву и Ингу Баллод. А настоящим автором историй про поросёнка была Элисон Аттли - английская писательница, придумавшая серию сказок про поросёнка Сэма, ставшим в России поросёнком Плюхом. А я и сейчас с удовольствием читаю «Про маленького поросёнка Плюха».

Ох, и непростая эта книга – «Книга джунглей». В детстве я читала книжки Редьярда Киплинга как приключенческие. Маугли – человеческий детеныш, выросший в приемной семье волков – приключение, даже на грани сказки или фантастики. С помощью своих наставников – пантеры Багиры, медведя Балу и удава Каа - он обучается Закону Джунглей.

Постигнув Закон, он побеждает тигра Шер-Хана и становится, на правах сильного предводителем волчьей стаи, а потом – властелином тропических лесов.

Повзрослев, я поняла - какая же это глубокая и мудрая книга, такую книгу можно читать всю жизнь и не открыть все тонкости. Писатель родился и жил в Индии до пяти или шестилетнего возраста, потом, как это было принято в 19 в. был отправлен с сестрой в Англию в частную школу-пансион, где едва не погиб от жестокости хозяйки, получив на всю жизнь бессонницу. Юношей жил в Индии, потом в Америке, бывал в Японии и Южной Африке. Наверное, только такой человек мог написать «Книгу джунглей»!

Сегодня книга есть в переводе Н. Дарузес, И. Комаровой, В. Лунина, С. Я. Маршака, Корнея Чуковского, но мне дороже перевод Нины Дарузес, который я прочитала в детстве, издательства «Малыш» 1978 года. В книге есть замечательные иллюстрации Мая Митурича. Хотя сейчас есть очень хорошее издание с иллюстрациями австралийского художника Роберта Ингпена, я очень советую найти именно это издание (или переиздание) – не пожалеете.

Деревянный человечек Буратино знаком всем. Да-да, тот самый, что продал новенькую Азбуку и купил билет в театр, тот самый, у которого лиса Алиса и кот Базилио выманили золотые монеты, убедив посеять их на пустыре в Стране Дураков, тот самый, что искал золотой ключик. История создания этой книги, рассказана Мироном Петровским в «Книги нашего детства» и, уважаемые взрослые, непременно прочитайте её, не пожалеете. Потому, что предисловие самого Алексея Толстого к собственной книге «Золотой ключик, или Приключения Буратино» не совсем верное, а история книги гораздо интереснее.

В детстве у меня была книжка 1977 года с рисунками Аминадава Каневского (того самого, что придумал Мурзилку).

А позднее, в 1988 году, появилась история про Буратино с иллюстрациями Александра Кошкина.

Герои книги в рисунках этих художников немного разные, но очень колоритные!

В 1991 году Новосибирское книжное издательство выпустило книгу «Сказки» новосибирского писателя Юрия Магалифа. Среди сказок – «Приключения Жакони», история маленькой игрушечной обезьянки Жакони, которая пережила множество опасных приключений, когда отправилась с Папой в далекий сибирский край. И пусть она тряпичная – все равно приключения есть приключения… Конечно, это было не первое издание книги, но именно она попала мне в руки.

Судьба писателя была очень непростой. История Жакони – его первое серьёзное литературное произведение, сказка вышла в 1958 году. А прототипом Жакони стала настоящая игрушечная обезьянка, которая хранилась в семье Магалифа, она принадлежала его жене Ирине. Жаконя – единственное напоминание о её далеком детстве, о блокадной ленинградской жизни; там Ирина потеряла родителей и сестру. А обезьянка сейчас хранится в Государственном архиве Новосибирской области.

Когда моя дочь была маленькой, я читала ей сказку про Жаконю. Однажды она шалила весь день, а вечером я сказала, что папа купил ей обезьянку, но та сбежала, узнав о её плохом поведении. Сказала и забыла. Через несколько дней дочь стала спрашивать, почему не возвращается Жаконя, ведь она ведёт себя хорошо. Обезьянок в магазинах не было, и ночью, из подручных средств, не имея особых навыков в шитье, я изготовила нашего Жаконю. Это было почти 20 лет назад. А книгу я перечитываю до сих пор!

Когда я была классе в пятом, мне попался сборник Кира Булычева «Люди как люди», полностью влюбивший меня в творчество писателя-фантаста. Ещё, я смотрела и много раз пересматривала фильм «Гостья из будущего». Помните, знаменитое: «Алиса, миелофон у меня!». Но в моём детстве мне не встретилось ни одна из книг про Алису Селезнёву!, а жаль.

Как хорошо, что сейчас эти книги у меня есть! Потому, что цикл книг Кира Булычёва про Алису потрясающе интересен!

А может это потому, что писатель, придумавший Алису, Игорь Всеволодович Можейко (Кир Булычёв) сам человек необычный. Он окончил Московский институт иностранных языков и уехал на работу в далекую азиатскую страну – Бирму. Вернувшись домой, закончил аспирантуру, защитил кандидатскую и докторскую диссертации о средневековой Бирме. И посреди таких серьезных занятий, такой учёный-учёный человек писал рассказы о девочке Алисе! Кстати, свою героиню писатель назвал в честь дочери Алисы!

Если бы «Хроники Нарнии» попались мне в детстве, то я бы точно проверила все шкафы – может где-то есть выход в эту необычную (сказочную, фантастическую) страну. А может быть она и совсем обычная? Пока не попадешь туда – не проверишь.

Английский писатель Клайв С. Льюис отправил в приключения по Нарнии сначала двух ребят Полли и Дигори, а потом и целую семью - двух братьев и двух сестёр – Питера и Эдмунда, Люси и Сьюзан. Имя Люси писатель взял неслучайно, так звали девочку – Люси Барфилд, его крестницу, которой он и посвятил эту историю. А в посвящении написал: «Милая Люси! Я написал эту историю для тебя, но когда я принимался за неё, я ещё не понимал, что девочки растут быстрее, чем пишутся книги. И вот теперь ты уже слишком большая для сказок… Но когда-нибудь ты дорастёшь до такого дня, когда вновь начнёшь читать сказки…». Писатель прав, мы опять дорастаем до того, что вновь читаем и перечитываем детские книжки.

Помните из детства: Комара Комаровича, Мохнатого Мишу-короткий хвост, Серого котишку Мурку, Воробья Воробеича, храброго Зайца-длинные уши, косые глаза и других героев сказок замечательного русского писателя Дмитрия Мамина-Сибиряка. Эти сказки он придумывал и рассказывал своей дочери Елене, у которой была страшная болезнь - детский паралич. Мать девочки скончалась сразу после её рождения. Горе писателя было бескрайним. С маленькой Леной он переезжает то в Москву, то в Крым, то в Царское село. Около двух лет Мамин-Сибиряк рассказывал дочери сказки, а в 1896 году издал их отдельной книгой. Дмитрий Наркисович пишет к матери: «Вчера получил только что вышедшую книжку «Алёнушкиных сказок» - издание очень милое. Всех сказок восемь. Это моя любимая книжка – её писала сама любовь, и потому она переживет все остальное».

Аленушка прожила всего 23 года. А «Алёнушкины сказки» полюбили и дети, и взрослые. Больше ста лет этим сказкам, а они всё также интересны. Особенно, если вам повезёт раздобыть старое издание (или новое переиздание) с иллюстрациями Натальи Трепенок, Татьяны Васильевой, Алексея Мищенко, Сергея Ярового, Вениамина Белышева, Марины Успенской или Сергея Набутовского! Это вам не слащавые пучеглазые зверушки, а настоящие звери (только, сказочные!).

А в 1966 году на литературном небосклоне появился непонятный зверь – Чебурашка. В конце 70-х у меня была пластинка (почему-то красного цвета) со сказкой про Чебурашку. Тогда я понятия не имела о писателе Эдуарде Успенском, книжку мне так и не удалось увидеть до подросткового возраста, но ушастого зверя я полюбила навсегда. Пластинку я слушала часами, с начала до конца и опять – с начала до конца.

А вот с Верой и Анфисой я познакомилась лишь став молодой мамой и купив книжку для дочери «Про Веру и Анфису». Обезьянка Анфиса в «маечке на полпузика» и «капризная» девочка Вера покорили не только дочь, но и меня. А язык Успенского: «Они [Вера и Анфиса] обнялись, как две дурочки, головы друг другу на плечо положили и замерли от счастья». Или, «Они очень любили по субботам дома сидеть с бабушкой. Сидела в основном бабушка, а они всё время прыгали и лазили». Или, «Ясно одно: если в школе такая тишина, значит, в школе непорядок». Или, «Вера и Анфиса домой важные-преважные пришли… Они от этой важности про всякие безобразия забыли и целый день до вечера себя хорошо вели. А потом опять началось. Спали они в шкафу».

Норвежская писательница Анна-Катарина Вестли написала 56 книг. Но знакомы нам всего несколько, но какие… Это книги про самую знаменитую норвежскую семью: папу, маму, восемь детей (бабушку и грузовик)! Первая из книг вышла в Норвегии в 1957 году, а в России была издана в 1962 г. в замечательном переводе Любови Горлиной; она называлась «Папа, мама, восемь детей и грузовик». В 1965 году вышло продолжение «Папа, мама, бабушка и восемь детей в лесу». Это были одни из самых любимых книг моего детства.

Тем более что я росла единственным ребёнком, и это было погружение мир совершенно иных семейных отношений. Кстати, моя мама росла в семье, где как раз было восемь детей! Больше всего в детстве я жалела, что у меня нет собственной книги. Но в 1992 году издательство «Детская литература» выпустило её в том же переводе (спасибо!), все повести (плюс «Каникулы в хлеву», «Маленький подарок Антона», «Бабушкина дорога») и с иллюстрациями Юхана Вестли (мужа писательницы).

И я могу перечитывать книгу вновь и вновь, она того стоит, поверьте!

И это здорово, давайте читать, давайте перечитывать детские книги каждый день своей жизни, особенно взрослой жизни!

Как хорошо уметь читать!..

Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Инструменты